Chants indispensables

  1. Den Riesenkampf mit dieser Zeit zu wagen,
    Da frisch noch blüht der Jugend Kraft­ge­fühl,
    Des Lebens Bürde mutig stark zu tra­gen,
    Zu rin­gen nach der Tugend hohem Ziel,
    Auf Edles stets den küh­nen Blick zu wen­den
    Und gut zu kämpfen, bess­er zu vol­len­den:

    Dafür, dafür, o Fre­unde, haben wir geschworen,
    Und kein­er, kein­er, geh’aus unserm Bund verloren!

  1. Und auf der Weisheit lichtem Pfade wan­del­nd,
    wo rast­los forscht der Geist und prüft und denkt,
    Nach steter Pflicht und reinem Rechte han­del­nd,
    Bis unser Auge sich zum Grabe senkt
    Mit gutem Sinn die Wis­senschaft zu pfle­gen,
    Nicht weichend von des Glaubens Sonnenwegen: ℟

  2. Um den Altar des Vater­lands zu ste­hen,
    Zum Schutz der Kirche und der Frei­heit Hort,
    Für Recht und Eigen­tum in Kampf zu gehen,
    Dies sei der wahren Schweiz­er Losungswort,
    Der Fre­und­schaft feste Säule zu umar­men,
    Am treuen Bruder­herzen zu erwarmen: ℟

Ça, ça geschmauset, lasst uns nicht rap­pelköp­fisch sein! Wer nicht mithauset, der bleib‘ daheim: Edite, bib­ite, col­le­giales, post mul­ta saec­u­la poc­u­la nulla!

  1. Sur nos monts, quand le soleil
    Annonce un bril­lant réveil,
    Et prédit d’un plus beau jour le retour,
    Les beautés de la patrie
    Par­lent à l’âme atten­drie ;
    Au ciel mon­tent plus joyeux,
    Au ciel mon­tent plus joyeux
    Les accents d’une cœur pieux,
    Les accents émus d’un cœur pieux. 

  2. Lorsqu’un doux ray­on du soir
    Joue encore dans le bois noir,
    Le cœur se sent plus heureux près de Dieu.
    Loin des vains bruits de la plaine,
    L’âme en paix est plus sere­ine ;
    Au ciel mon­tent plus joyeux,
    Au ciel mon­tent plus joyeux
    Les accents d’un cœur pieux,
    Les accents émus d’un cœur pieux.

  3. Lorsque dans la som­bre nuit
    La foudre éclate avec bruit,
    Notre cœur pressent encor le Dieu fort.
    Dans l’orage et la détresse,
    Il est notre forter­esse ;
    Offrons-lui des cœurs pieux,
    Offrons-lui des cœurs pieux :
    Dieu nous béni­ra des cieux,
    Dieu nous béni­ra du haut des cieux.

  4. Des grands monts vient le sec­ours ;
    Suisse espère en Dieu tou­jours !
    Garde la foi des aïeux, vis comme eux !
    Sur l’autel de la Patrie
    Mets tes biens, ton cœur, ta vie !
    C’est le tré­sor pré­cieux,
    C’est le tré­sor pré­cieux
    Que Dieu béni­ra des cieux,
    Que Dieu béni­ra du haut des cieux.
  1. C’est nous dans Fri­bourg la jolie,
    Les vrais oiseaux de la gaité,
    Dans les jours de douce folie,
    Dans les jours de solen­nité.
    Enten­dez vibr­er comme une aile
    Les pro­pos joyeux, la chan­son,
    C’est notre cœur qui bat en elle,
    C’est l’amante que nous ser­vons.

    Met­tons tou­jours les cœurs en fête,
    Sariniens, gais com­pagnons,
    |Chan­tons partout notre musette,
    Lais­sons s’épanouir les fronts| (bis)

  1. Nous restons à l’honneur fidèles,
    Car nous voulons avec fierté
    Mon­tr­er sans peur tou­jours plus belles,
    Nos trois couleurs sans lâcheté.
    Nous voulons que, sur nos poitrines,
    Notre emblème soit respec­té,
    Et que par sa noble orig­ine,
    Il soit à nos âmes sacré. ℟

  2. Vous ignorez quand les étoiles
    S’éteignent au clair du matin,
    Et quand la nuit, pli­ant ses voiles,
    Au soleil mon­tre le chemin,
    C’est pour nous seuls que les ténèbres
    Savent se faire famil­ières,
    En égayant leurs yeux funèbres
    Quand nous dis­ons sans nous lasser : ℟

  3. Les amours font s’ouvrir les ros­es.
    Cha­cun les cul­tive à son gré,
    Et quand vien­nent les jours moros­es,
    On se sou­vient du temps passé.
    Alors, res­pi­rant les pétales
    De ce qui fut ser­ment, bais­ers,
    Un par­fum dis­cret s’en exhale,
    Qui vient encor nous fredonner : ℟

Ton nom doux comme les yeux d’amie,
Porte partout le bon­heur,
Toi qui comme une amante jolie,
Sarinia, fait vibr­er nos cœurs.
À toi nos chan­sons légères,
Que nous semons dans Fri­bourg,
À toi nous lev­ons nos ver­res,
À toi nos vœux, nos amours.

  1. Gaudea­mus igi­tur,
    Iuvenes dum sumus ;
    Post icun­dam iven­tutem,
    Post molestam senec­tutem,
    Nos habebit humus.

  2. Ubi sunt qui ante nos
    In mun­do fuere ?
    Vadite ad super­os,
    Tran­si­ta ad infer­os
    Ubi iam fuere.

  3. Vita nos­tra bre­vis est,
    Bre­vi fini­etur ;
    Ven­it mors velociter,
    Rapit nos atrociter,
    Nem­i­ni parcetur.

  4. Vivat acad­e­mia,
    Vivant pro­fes­sores,
    Vivat mem­brum quodli­bet,
    Vivant mem­bra quae­li­bet,
    Sem­per sint in flore !

  5. Vivant omnes vir­gines,
    Faciles, for­mosae,
    Vivant et mulieres,
    Ten­er­ae, ama­biles,
    Bonae, labo­riosae !

  6. Vivat et res pub­li­ca
    Et qui illam regit,
    Vivat nos­tra civ­i­tas,
    Mae­ce­na­tum car­i­tas
    Quae nos hic protegit !

  7. Pereat tris­ti­tia,
    Pere­ant osores,
    Pereat dia­bo­lus,
    Quiv­is antiburschius
    Atque irrisores !

Nous, Füchse, nous sommes la pha­lange,
L’espérance des Anciens,
Notre ardeur est sans mélange,
Nous serons votre sou­tien.
Ami­tié, ver­tu, sci­ence,
seront pour nous mots sacrés.
Nous serons dans l’espérance :
|Faire tri­om­pher la gaité !| (bis)

  1. Ah ! Vivre sans souci,
    Boire du purin,
    Bouf­fer d’la merde,
    C’est le meilleur moyen
    De ne jamais crev­er de faim.

    Oh ! merde, merde divine,
    Les ros­es ont des épines.
    Oui, mais toi, mais toi, mais toi,
    Tu n’en as pas !

  1. Junon, la reine des putes est morte,
    Est morte comme elle avait vécu :
    La pine au cul !

    Son cor­bil­lard est à sa porte,
    Tiré par trois-cents-mille putains,
    Pine à la main ! ℟

  1. |Pour la fête qui s’apprête,
    Cueil­lions des fleurs dans ces bosquets.| (bis)
    Invi­tons à notre fête Bac­chus et le dieu d’amour !
    Bac­chus et le dieu d’amour,
    Bac­chus et le dieu d’amour.

  2. |Que cha­cun de nous s’enivre
    Des plus exquis et doux trans­ports !| (bis)
    Et n’attendons pas pour vivre que nous soyons chez les morts.
    Que nous soyons chez les morts,
    Que nous soyons chez les morts.

  3. |Et dans ces roy­aumes som­bres
    Où nous goûterons le repos.| (bis)

    Où l’on n’embrass’ que des ombres, où l’on ne boit que de l’eau.
    Où l’on ne boit que de l’eau,
    Où l’on ne boit que de l’eau.

  4. |L’heure sonne, fatidique,
    Pour le repos des Philistins.| (bis)
    Et dans nos refrains bachiques, nous restons jusqu’au matin.
    Nous restons jusqu’au matin,
    Nous restons jusqu’au matin.

  5. |Nous sommes la con­frérie
    Des joyeux clercs Sariniens.| (bis)
    Et nous savons que la vie sans Sarinia vaudrait rien !
    Sans Sarinia vaudrait rien,
    Sans Sarinia vaudrait rien…

Chants allemands

  1. Das war der Graf von Rüdesheim,
    Mit Gütern reich beglückt,
    Der hat des Winz­ers hold­er Maid
    Zu tief ins Aug’ geblickt.
    Doch als er ihr die Lieb’ ges­tand,
    Lacht sie ihm ins Gesicht;
    Der Graf ritt tief gekränkt nach Haus
    Und mied des Tages Licht.

    Und er sass
    Und ver­gass
    In sein­er Burg am Rhein
    Seinen Schmerz,
    Denn das Herz
    Tröstet Rüdesheimer Wein.

  1. Wohl sieben Jahre sass er so,
    Geschieden von der Welt
    Und gab für Rüdesheimer Wein hin
    All sein Gut und Geld,
    Wohl vierzig Güter gab er hin
    Für edles Reben­blut,
    Und als das let­zte Jahrverg­ing,
    Ging auch das let­zte Gut. ℟

  2. Doch als das let­zte Gut ver­tan,
    Ging es dem Grafen schlecht,
    Ein and’rer Herr bezog das Schloss,
    Da ward der Graf ein Knecht.
    Die ganze Woche plagt er sich
    Im Wirtshaus vor der Burg,
    Was in der Woche er ver­di­ent’,
    bracht’ er am Son­ntag durch. ℟

  3. Und die euch dieses Lied erdacht,
    Die waren sel­ber dort,
    Zu Fuss kam man den Berg herab,
    Die Gelder waren fort.
    Man haderte mit dem Geschick
    Und härmte sich gar sehr,
    da hörte man vom edlen Graf
    Die wun­der­same Mär. ℟
  1. Hier sind wir ver­sam­melt zu löblichem Tun, drum Brüderchen, ergo biba­mus! Die Gläs­er, sie klin­gen, Gespräche, sie ruhn; beherziget: ergo biba­mus! Das heisst noch ein altes, ein tüchtiges Wort, es pas­set zum ersten und pas­set so fort, und schal­let ein Echo vom fes­tlichen Ort, ein her­rlich­es ergo bibamus!

  2. Ich hat­te mein fre­undlich­es Liebchen gesehn, da dacht‘ ich mir: ergo biba­mus! Und nahte mich fre­undlich, da liess sie mich stehn; ich half mir und dachte: biba­mus! Und wenn sie ver­söh­net euch herzet und küsst, und wenn ihr das Herzen und Küssen ver­misst, so blei­bet nur, bis ihr was Besseres wisst, beim tröstlichen ergo bibamus.

  3. Mich ruft das Geschick von den Fre­un­den hin­weg; ihr Redlichen: ergo biba­mus! Ich schei­de von hin­nen mit leichtem Gepäck, drum dop­peltes ergo biba­mus! Und was auch der Filz von dem Leibe sich schmorgt, so bleibt für den Heit­ern doch immer gesorgt, weil immer dem Fro­hen der Fröh­liche borgt; drum Brüderchen, ergo bibamus!

  4. Was sollen wir sagen vom heuti­gen Tag? Ich dächte nur: ergo biba­mus! Er ist nun ein­mal von beson­derem Schlag; drum immer auf‘s neue: biba­mus! Er führet die Freude durchs offene Tor, es glänzen die Wolken, es teilt sich der Flor, da leuchtet ein Bild­chen, ein göt­tlich­es, vor: wir klin­gen und sin­gen: bibamus!
  1. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon
    Da trank ein Mann drei Tag’,
    |Bis daß er steif wie’n Besen­stiel
    Am Mar­mor­tis­chelag.| (bis)

  2. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon,
    Da sprach der Wirt: „Halt an!
    |Der trinkt von meinem Dat­tel­saft mehr,
    als er zahlen kann!“| (bis)

  3. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon,
    da bracht’ der Kell­ner Schar,
    |In Keilschrift auf sechs Ziegel­stein
    Dem Gast die Rech­nung dar.| (bis)

  4. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon,
    Da sprach der Gast: „O weh!
    |Mein braves Geld ging alles drauf
    Im Lamm zu Ninive!“| (bis)

  5. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon,
    Da schlug die Uhr halb vier,
    |Da warf der Hausknecht aus Nubier­land
    Den Frem­den vor die Tür!| (bis)

  6. Im schwarzen Wal­fisch zu Askalon
    Wird kein Prophet geehrt,
    |Und wer vergnügt dort leben will,
    Zahlt bar, was er verzehrt.| (bis)

  7. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon,
    Da schlug die Uhr halb neun,
    |Da kroch der raus­geschmissne Gast
    Beim Fen­ster wieder rein.| (bis)

  8. Im Schwarzen Wal­fisch zu Askalon,
    Da trank er wack­er fort,
    |Und wenn er nicht gestor­ben wär’,
    Tränk’ er noch immer dort.| (bis)
  1. Die Gedanken sind frei,
    Wer kann sie errat­en,
    Sie fliehen vor­bei,
    Wie nächtliche Schat­ten.
    Kein Men­sch kann sie wis­sen,
    Kein Jäger erschießen.
    Es blei­bet dabei:

    Die Gedanken sind frei.

  2. Ich denke, was ich will,
    Und was mich beglück­et,
    Doch alles in der Still,
    Und wie es sich schick­et.
    Mein Wun­sch, mein Begehren
    Kann nie­mand ver­wehren,
    Es blei­bet dabei:
    Die Gedanken sind frei.

  3. Ich liebe den Wein,
    Mein Mäd­chen vor allen,
    Sie tut mir allein
    Am besten gefall­en.
    Ich bin nicht alleine
    Bei meinem Glas Weine,
    Mein Mäd­chen dabei:
    Die Gedanken sind frei.

  4. Und sper­rt man mich ein
    Im fin­steren Kerk­er,
    Das alles sind rein
    Verge­bliche Werke;
    Denn meine Gedanken
    Zer­reißen die Schranken
    Und Mauern entzwei:
    Die Gedanken sind frei.
  1. Gold und Sil­ber lieb’ ich sehr,
    Kann’s auch gut gebrauchen,
    Hätt’ ich doch ein ganzes Meer,
    Mich hinein zu tauchen;
    S’braucht nicht grad geprägt zu sein,
    Hab’s auch so ganz gerne,
    |Sei’s des Mon­des Sil­ber­schein,
    Sei’s das Gold der Sterne.| (bis)

     

  2. Doch viel schön­er ist das Gold,
    Das vom Lock­enköpfchen,
    Meines Liebchens nieder­rollt
    In zwei blonden Zöpfchen.
    Darum du, mein liebes Kind,
    Laß uns herzen, küssen,
    |Bis die Lock­en sil­bern sind
    Und wir schei­den müssen.| (bis)

     

  3. Seht, wie blinkt der goldne Wein
    Hier in meinem Bech­er;
    Horcht, wie klingt so sil­ber­rein
    Fro­her Sang der Zech­er!
    Dass die Zeit einst gold­en war,
    Will ich nicht bestre­it­en,
    |Denk’ ich doch im Sil­ber­haar,
    Gern ver­gangn­er Zeit­en.| (bis)
  1. Hier sind wir ver­sam­melt zu löblichem Tun,
    Drum Brüderchen, ergo biba­mus!
    Die Gläs­er, sie klin­gen, Gespräche, sie ruh’n;
    Beherziget: ergo biba­mus!
    Das heisst noch ein altes, ein tüchtiges Wort
    Und pas­set zum ersten und pas­set so fort,
    Und schal­let ein Echo vom fes­tlichen Ort,
    Ein her­rlich­es ergo bibamus!

  2. Ich hat­te mein fre­undlich­es Liebchen geseh’n,
    Da dacht’ ich mir: ergo biba­mus!
    Und nahte mich fre­undlich – da liess sich mich steh’n;
    Ich half mir und dachte: biba­mus!
    Und wenn sie ver­söh­net euch, herzet und küsst,
    Und wenn ihr das Herzen und Küssen ver­misst,
    So blei­bet nur, bis ihr was Besseres wisst,
    Beim tröstlichen ergo bibamus!

  3. Mich ruft das Geschick von den Fre­un­den hin­weg;
    Ihr Redlichen: ergo biba­mus!
    Ich schei­de von ihnen mit leichtem Gepäck,
    Drum dop­peltes ergo biba­mus!
    Und was auch der Filz vom Leibe sich schmorgt,
    So bleibt für den Heit­ern doch immer gesorgt,
    Weil immer der Fro­he dem Fröh­lichen borgt;
    Nun, Brüderchen, ergo bibamus!

  4. Was sollen wir sagen vom heuti­gen Tag?
    Ich dächte nur, ergo biba­mus!
    Er ist nun ein­mal von beson­derem Schlag,
    Drum immer aufs neue: biba­mus!
    Er führet die Fre­unde durchs offene Tor,
    Es glänzen die Wolken, es teilt sich der Flor,
    Da leuchtet ein Bild­chen, ein göt­tlich­es, vor,
    Wir klin­gen und sin­gen: Bibamus!
  1. Kram­bam­bu­li, das ist der Titel
    Des Tranks, der sich bei uns bewährt,
    Er ist ein ganz pro­bates Mit­tel,
    Wenn uns was Bös­es wieder­fährt.
    |Des Abends spät, des Mor­gens früh
    Trink ich mein Glass Kram­bam­bu­li,
    Kram­bim-bam-bam-buli, Kram­bam­bu­li!| (bis)

  2. Bin ich im Wirtshaus abgestiegen,
    Gle­ich einem großen Kava­lier,
    Dann lass’ ich Brot und Brat­en liegen
    Und greife nach dem Pfropfenzieh’r ;
    |Dann bläst der Schwa­ger tan­ta­ri,
    zum einem Glass Kram­bam­bu­li,
    Kram-bim-bam-bam-buli, Kram­bam­bu­li!| (bis)

  3. Reisst mich’s im Kopf, reisst mich’s im Magen,
    Hab’ ich zum Essen keine Lust,
    Wenn mich die bösen Schnupfen pla­gen,
    Hab’ ich Katarrh auf mein­er Brust :
    |Was küm­mern mich die Medici?
    Ich trink’ mein Glass Kram­bam­bu­li,
    Kram-bim-bam-bam-buli, Kram­bam­bu­li!| (bis)

  4. Wär’ ich zum großen Her­rn geboren,
    Wie Kaiser Max­i­m­il­ian,
    Wär’ mir ein Orden auserko­ren,
    Ich hängte die Devise dran:
    |« Tou­jours fidèle et sans souci, c’est l’ordre du Cram­bam­bu­li »,
    Kram-bim-bam-bam-buli, Kram­bam­bu­li!| (bis)
    1. O alte Burschen­her­rlichkeit,
      Wohin bist du ver­schwun­den?
      Nie kehrst du wieder, goldne Zeit,
      So froh und unge­bun­den!
      Vergebens spähe ich umher,
      Ich finde deine Spur nicht mehr,

      O jerum, jerum, jerum, o quae muta­tio rerum. (bis)

    1. Den Burschen­hut bedeckt der Staub,
      Es sank der Flaus in Trüm­mer,
      Der Schläger ward des Ros­tes Raub,
      Erblichen ist sein Schim­mer,
      Verk­lun­gen der Kom­mers­ge­sang,
      Ver­hallt Rapi­er- und Sporenklang: ℟

    2. Wo sind sie, die vom bre­it­en Stein
      Nicht wank­ten und nicht wichen,
      Die ohne Moos bei Scherz und Wein
      Den Herr’n der Erde glichen?
      Sie zogen mit gesenk­tem Blick
      In das Philis­ter­land zurück, ℟

    3. Da schreibt mit fin­sterm Amts­gesicht
      Der eine Rela­tio­nen,
      Der andre seufzt beim Unter­richt,
      Und der macht Rezen­sio­nen,
      Der schilt die sünd’ge Seele aus
      Und der flickt ihr verfall’nes Haus, ℟

    4. Auf öder Strecke schraubt und span­nt
      Das Fadenkreuz der eine,
      Der and’re seufzt beim Block­ver­band,
      Und der legt Pflaster­steine;
      Der kocht aus Rüben Zuck­er­saft
      Und der aus Wass­er Pferderkraft. ℟

    5. Allein das rechte Burschen­herz
      Kann nim­mer­mehr erkalten;
      Im Ern­ste wird, wie hier im Scherz,
      Der rechte Sinn stets wal­ten.
      Die alte Schale nur ist fern,
      Geblieben ist uns doch der Kern,
      Und den lasst fest uns hal­ten,
      Wir bleiben stets die Alten! ℟

    6. Drum, Fre­unde, reichet euch die Hand,
      Damit es sich erneue,
      Der alten Fre­und­schaft heil’ges Band,
      Das alte Band der Treue.
      Klingt an und hebt die Gläs­er hoch,
      Die alten Burschen leben noch,
      Noch lebt die alte Treue,
      Sie lebe stets auf’s neue! ℟
  1. Stu­dent sein, wenn die Veilchen blühen,
    Das erste Lied, die Lerche singt,
    Der Maien­sonne junges Glühen
    Trieb­weck­end in die Erde dringt.
    Stu­dent sein, wenn die weißen Schleier
    Vom blauen Him­mel grüßend weh’n:

    Das ist des Daseins größte Feier! Herr, lass’ sie nie zu Ende geh’n!
  1. Stu­dent sein, wenn die Humpen kreisen
    In lieberschloss’nem Fre­un­des­bund,
    Von alter Treue bei den Weisen
    Der Väter jauchzt der junge Mund.
    Stu­dent sein, wenn die Herzen freier
    auf der Begeist’rung Höhe steh’n: ℟

  2. Stu­dent sein, wenn zwei Augen lock­en,
    Ein süßer Mund ver­schwiegen küsst,
    Dass jäh­lings alle Pulse stock­en,
    Als ob im Rausch man ster­ben müsst’.
    Stu­dent sein in der Liebe Mor­gen,
    Wenn jed­er Wun­sch ein frommes Fleh’n: ℟

  3. Stu­dent sein, wenn die Veilchen blühen,
    Das erste Lied, die Lerche singt,
    Der Maien­sonne junges Glühen
    Trieb­weck­end in die Erde dringt.
    Stu­dent sein, wenn die weißen Schleier
    vom blauen Him­mel grüßend weh’n:

Chants français

  1. Ah ! que nos pères étaient heureux,
    Ah ! que nos pères étaient heureux,
    Quand ils étaient à table !
    Le vin coulait au milieu d’eux,
    Le vin coulait au milieu d’eux.
    Ça leur était fort agréable !

    Et ils buvaient à leurs ton­neaux,
    comme des trous, comme des trous,
    mor­bleu ! bien autrement que nous,
    mor­bleu ! bien autrement que nous !
  1. Ils n’avaient ni rich­es buf­fets,
    Ils n’avaient ni rich­es buf­fets,
    Ni ver­res de Venise.
    Mais ils avaient des gob­elets,
    Mais ils avaient des gob­elets,
    Aus­si grands que leurs barbes gris­es. ℟

    [Stro­phe fac­ul­tatif :
    Ils ne savaient ni le latin,
    Ils ne savaient ni le latin,
    Ni la théolo­gie.
    Mais ils avaient le goût du vin,
    Mais ils avaient le goût du vin,
    C’é­tait là leur philosophie ℟]

  2. Quand ils avaient quelque cha­grin,
    Quand ils avaient quelque cha­grin,
    Ou quelque mal­adie.
    Ils plan­taient là le médecin,
    Ils plan­taient là le médecin,
    Apoth­icaire et pharmacie. ℟
  1. Celui qui plan­ta le Provins,
    Celui qui plan­ta le Provins,
    Au doux pays de France.
    Dans l’éclat du rubis divin,
    Dans l’éclat du rubis divin,
    Il plan­ta là notre espérance.

    Amis buvons à nos ton­neaux,
    Comme des trous, comme des trous,
    Mor­bleu ! l’avenir est à nous,
    Mor­bleu ! l’avenir est à nous !
  1. À la claire fontaine, m’en allant promen­er,
    J’ai trou­vé l’eau si claire que je m’y suis baignée.

    Il y a longtemps que je t’aime, jamais je ne t’oublierai.
  1. Sous les feuilles d’un chêne, je me suis essuyée,
    Sur la plus haute branche, un rossig­nol chantait. ℟

  2. Chante, rossig­nol, chante, toi qui as le cœur gai,
    Tu as le cœur à rire, moi je l’ai à pleurer. ℟

  3. C’est pour mon ami Pierre, qui ne veut plus m’aimer,
    Pour un bou­ton de rose que je lui refusai. ℟

  4. Je voudrai que la rose fût encor au rosier,
    Et que mon ami Pierre fût encor à m’aimer. ℟
  1. Au trente et un du mois d’août,
    Au trente et un du mois d’août,
    On vit venir sous l’vent à nous,
    On vit venir sous l’vent à nous,
    Une fré­gate d’Angleterre
    |Qui fendait la mer z’et les flots,
    C’était pour atta­quer Bor­deaux !| (bis)

    Buvons un coup, buvons-en deux,
    A la san­té des amoureux,
    A la san­té du Roi de France,
    Et merde à la rein’ d’Angleterre
    Qui nous a déclaré la guerre,
    Et merde à la rein’ d’Angleterre
    Qui nous a déclaré la guerre !
  1. Le cap­i­tain’ du bâti­ment,
    Le cap­i­tain’ du bâti­ment,
    Fit appel­er son lieu­tenant,
    Fit appel­er son lieu­tenant.
    « Lieu­tenant te sens-tu capa­ble,
    |Dis-moi nous sens-tu z’assez forts
    Pour pren­dre l’Anglais à son bord ? »| (bis)

  2. Le lieu­tenant, fier z’et har­di,
    Le lieu­tenant, fier z’et har­di,
    Lui répon­dit « Cap­i­tain’, oui ! »
    Lui répon­dit « Cap­i­tain’, oui !
    Fait’ bran­le-bas à l’équipage,
    |Je vas z’hisser not’ pavil­lon
    Qui rest’ra haut, nous le jurons ! »| (bis)

  3. Vir’ lof pour lof en arrivant,
    Vir’ lof pour lof en arrivant,
    Je l’abordions par son avant,
    Je l’abordions par son avant,
    À coups de hach’s et de grenades,
    |De piqu’s, de sabr’s, de mous­que­tons,
    En trente-cinq sec, je l’arrimions.| (bis)

  4. Que dira-t-on de lui tan­tôt,
    Que dira-t-on de lui tan­tôt,
    En Angleterre et à Bor­deaux,
    En Angleterre et à Bor­deaux,
    Qu’a lais­sé pren­dre son équipage,
    |Par un cor­sair’ de dix canons
    Lui qu’en avait trente et des bons ?| (bis)
  1. C’est si sim­ple d’aimer, de sourire à la vie,
    De se laiss­er charmer lorsque c’est notre envie,
    De per­me­t­tre à nos cœurs d’entrouvrir la fenêtre
    Au soleil qui pénètre et qui nous rend meilleurs.

    Aimons nos mon­tagnes, notre Alpe de neige,
    Aimons nos cam­pagnes, que Dieu les pro­tège,
    |Et chan­tons en chœur le pays romand
    De tout notre cœur et tout sim­ple­ment.| (bis)
  1. L’air des monts est si frais tout là-haut sur l’alpage
    Que sans le faire exprès on se met à l’ouvrage,
    Et c’est si doux de voir tant de bleu sur la plaine
    Qu’on se sent l’âme pleine de courage et d’espoir. ℟

  2. Et les choses que voit, tant de vieux les ont vues,
    Nos peines et nos joies, tant de vieux les ont eues.
    Le passé a for­mé notre amour pour les choses,
    Les amours sont éclos­es, c’est si sim­ple d’aimer. ℟
  1. |Cheva­liers de la table ronde
    Goû­tons voir si le vin est bon.| (bis)
    |Goû­tons voir, oui, oui, oui,
    Goû­tons voir, non, non, non,
    Goû­tons voir si le vin est bon.| (bis)

  2. |S’il est bon, s’il est agréable,
    J’en boirai jusqu’à mon plaisir.| (bis)
    J’en boirai, oui, oui, oui…

  3. |J’en boirai cinq à six bouteilles,
    Une femme sur mes genoux.| (bis)
    Une femme, oui, oui, oui…

  4. |Si je meure, je veux qu’on m’enterre
    Dans une cave où y a du bon vin.| (bis)
    Dans une cave, oui, oui, oui…

  5. |Les deux pieds con­tre la muraille
    Et le tête sous le robi­net.| (bis)
    Et la tête, oui, oui, oui…

  6. |Et les qua­tre plus grands ivrognes
    Porteront les qua­tr’ coins du drap.| (bis)
    Porteront, oui, oui, oui…

  7. |Sur ma tombe, je veux qu’on inscrive
    « Ici gît le roi des buveurs ».| (bis)
    Ici gît, oui, oui, oui…

  8. |La morale de cette his­toire,
    Est qu’il faut boire avant d’mourir.| (bis)
    Est qu’il faut, oui, oui, oui…
  • Dominique ‑nique ‑nique
    S’en allait tout sim­ple­ment
    Routi­er, pau­vre et chan­tant
    En tous chemins, en tous lieux
    Il ne par­le que du Bon Dieu
    Il ne par­le que du Bon Dieu.
  1. À l’époque où Jean Sans Terre
    D’Angleterre était le roi
    Dominique notre père,
    Com­bat­tit les albigeois. ℟

  2. Cer­tains jours un héré­tique
    Par des ronces le con­duit
    Mais notre Père Dominique,
    Par sa joie le convertit. ℟

  3. Ni chameau, ni dili­gence
    Il par­court l’Europe à pied
    Scan­di­navie ou Provence,
    Dans la sainte pauvreté. ℟

  4. Enflam­ma de toute école
    Filles et garçons pleins d’ardeur
    Et pour semer la parole,
    Inven­ta les Frères-Prêcheurs. ℟

  5. Chez Dominique et ses frères
    Le pain s’en vint à man­quer
    Et deux anges se présen­tèrent,
    Por­tant de grands pains dorés. ℟

  6. Dominique vit en rêve
    Les prêcheurs du monde entier
    Sous le man­teau de la Vierge,
    En grand nom­bre rassemblés. ℟

  7. Dominique, mon bon Père
    Garde-nous sim­ples et gais
    Pour annon­cer à nos frères,
    La vie et la vérité. ℟
  1. Amis, il faut faire une pause !
    J’aperçois l’ombre d’un bou­chon,
    Buvons à l’aimable Fan­chon,
    Chan­tons pour elle quelque chose :

    Ah ! Que son entre­tien est doux,
    Qu’elle a de mérite et de gloire !
    Elle aime à rire, elle à boire,
    Elle aime à chanter comme nous.
    Elle aime à rire, elle aime à boire,
    Elle aime à chanter comme nous.
    Elle aime à rire, elle aime à boire,
    Elle aime à chanter comme nous,
    Oui, comme nous, oui, comme nous !
  1. Fan­chon quoique bonne chré­ti­enne
    Fut bap­tisée avec du vin,
    Un Bour­guignon fut son par­rain,
    Une Bre­tonne sa marraine. ℟

  2. Fan­chon préfère la gril­lade
    À d’autres mets plus déli­cats.
    Son teint prend un nou­v­el éclat
    Quand on lui verse une rasade. ℟

  3. Fan­chon ne se mon­tre cru­elle
    Que quand on lui par­le d’amour,
    Mais moi je ne lui fais la cour
    Que pour m’enivrer avec elle. ℟

  4. Un jour, le voisin La Grenade
    Lui mit la main dans le corset.
    Elle ripos­ta d’un souf­flet
    Sur le muse­au du camarade. ℟
  1. Gen­tille batelière, laisse là ton bateau,
    Préfère à ta chau­mière les hon­neurs du château.
    J’irai cueil­lir la fleur nou­velle chaque matin pour toi ;
    Tu choisir­as rubans, den­telles, Blanche viens avec moi !

    ℟ 1–2 Non ! Non ! Non, non, j’aime mieux mon bateau,
    Ma rame flex­i­ble sur l’onde limpi­de,
    Et ma chau­mière au bord de l’eau,
    Tra la la la…
  1. Belle enfant qu’au rivage, l’on entend chaque soir,
    Mal­gré les vents, l’orage, dire des chants d’espoir.
    Tu rever­ras dans la val­lée tes chalets et te bois.
    Tu ne seras plus isolée, Blanche viens avec moi ! ℟

  2. Rien ne trou­ble ton âme, rien ne trou­ble ton cœur.
    Tu doutes de ma flamme, tu ris de ma douleur.
    Que te faut-il, enfant cru­elle, pour chas­s­er ton dédain ?
    Te faire oubli­er ta nacelle ? Veux-tu mon cœur, ma main ?

    Ah ! Ah ! Oui, oui, cette fois, mon seigneur,
    Tra la la la la la la la la la,
    Je veux bien vous don­ner mon cœur,
    Tra la la la…
  1. Les bor­ds que baig­nent la Sarine
    Sont chers au cœur du Fri­bour­geois.
    Ils font jail­lir de sa poitrine
    Ce chant belliqueux d’autrefois,
    Ce chant belliqueux d’autre fois :

    Armons-nous ! Armons-nous ! Armons-nous !
    Enfants de l’Helvétie !
    Armons-nous ! Armons-nous ! Armons-nous !
    Mar­chons avec fierté !
    Sachons mourir pour la patrie,
    Pour lui garder sa lib­erté,
    Pour lui garder sa liberté.
  1. Lais­sons aux lâch­es l’esclavage,
    Nous sommes les enfants de Tell.
    Par sa vail­lance et son courage,
    Il est notre exem­ple immor­tel,
    Il est notre exem­ple immortel. ℟

  2. À notre Suisse au jour d’alarme,
    Courons offrir tout notre sang.
    Avec ardeur prenons les armes.
    Mar­chons au com­bat frémis­sant.
    Mar­chons au com­bat frémissant.℟

  3. [Tilleul, vieux sou­venir de gloire,
    Fri­bourg tou­jours te gardera,
    Ses fils con­ser­vent la mémoire
    Des Suiss­es vain­queurs à Morat
    Des Suiss­es vain­queurs à Morat. ℟]

  4. Seigneur, vers ton ma voix s’élève,
    Pro­tège encor mon vieux Fri­bourg.
    Il place en toi son espérance,
    Sois son défenseur pour tou­jours.
    Sois son défenseur pour toujours. ℟
  1. De sa voix fière,
    Jean l’armailli du lac noir,
    dans la nuit claire,
    Dit sa « youtze » au vent du soir !

    Hilaï, ri-ri-rhil-la‑ï, hil-la-ï-ri-ri, rhil-la-la‑ï, hil-la‑ï, ri-ri-rhil-la‑ï, hil-la-ï-rhi-ri-rhi.
  1. Ce qu’il veut dire,
    C’est un bon­soir gra­cieux,
    C’est un sourire
    Vers le val silencieux. ℟

  2. À sa promise,
    Par ce refrain plein d’amour,
    Il faut qu’il dise
    Que son cœur l’attend toujours. ℟

Elle était jeune fille
Sor­tait tout droit de son cou­vent,
Inno­cente et gen­tille
Qui n’avait pas seize ans.
Le jeu­di, jour de vis­ite
Ell’ venait chez ma mère
Et ell’ nous chan­tait la Tru­ite
La Tru­ite de Schubert.

Un soir de grand orage,
Ell’ dût couch­er à la mai­son
Or, mal­gré son jeune âge
Ell’ avait d’ l’obstination.
Et, pen­dant trois heures de suite
Au milieu des éclairs,
Ell’ nous a joué la Tru­ite
La Tru­ite de Schubert.

On lui don­na ma cham­bre.
Moi, je couchai dans le salon.
Mais je crus bien com­pren­dre
Que ça ne serait pas long.
En effet, ell’ revint bien vite
Pieds nus dans les courants d’air
Pour me jouer la Tru­ite
La Tru­ite de Schubert.

Ce fut un beau solfège
Pizzi­cati coquins
Accords, tré­mo­los et arpèges
Fan­taisie à qua­tre mains.
Mais à l’instant où tout s’agite
Sous l’ardent aigu­il­lon de la chair
Elle fre­donnait la Tru­ite
La Tru­ite de Schubert.

Je lui dis : « Gabrielle,
Enfin, com­prenez mon émoi
Il faut être fidèle :
Ce sera La Tru­ite ou moi ! »
C’est alors que je com­pris bien vite
En lisant dans ses yeux per­vers
Qu’elle me récla­mait la suite,
La suite du concert.

Six mois après l’orage
Nous fûm’s dans un’ sit­u­a­tion
Tell’ que le mariage
Était la seul’ solu­tion…
Mais avec un air inso­lite
Au lieu de dire « oui » au Maire
Ell’ lui a chan­té la Tru­ite
La Tru­ite de Schubert.

C’est fou ce que nous fîmes
Con­tre cette obses­sion
On mit Gabrielle au régime
En lui sup­p­ri­mant le pois­son.
Mais, par une journée mau­dite
Dans le vent, l’orage et les éclairs
Ell’ mit au monde une Tru­ite
Qu’ell’ bap­ti­sa « Schubert »

[par­lé]
À présent je vis seul, tout seul dans ma demeure
Gabrielle est par­tie et n’a plus sa rai­son :
Dans sa cham­bre au Tou­quet elle reste des heures
Devant un grand bocal ou frétille un poisson.

[chan­té]
Et moi, j’ai dit à Mar­guerite
Qui est ma vieille cuisinière :
« Ne me servez plus de Tru­ite
Ça me donne de l’urticaire ! »
« Ne me servez plus jamais de Tru­ite,
Ça me donne de l’urticaire ! »

Nous sommes tous, tous, tous des cav­a­liers,
Celui qui frappe à l’at­ten­tion n’aura pas droit à sa gamelle,
Celui qui frappe à l’at­ten­tion n’aura pas droit à son bidon,
Atten­tion, cav­a­liers, la main gauche va commencer ! 

Ain­si de suite: main droite, pied gauche, pied droit etc.
Pour finir: la chan­son va s’arrêter

  1. Lè j’armayi di Kolon­bètè
    Dè bon matin chè chon lèvâ.

    Lyô­ba, lyô­ba, por aryâ. (bis)
    Vinyidè totè, byantsè, nêre,
    Rodzè, moth­élè, dzou­venè ôtrè,
    Dèjo chti tsâno, yô vo j’âryo,
    Dèjo chti trin­byo, yâ i trintso,
    Lyô­ba, lyô­ba, por aryâ. (bis)

  2. Kan chon vinyê i Bachè j’Ivouè
    Tsankro lo mè ! n’an pu pachâ. ℟

  3. Tyè fan no ché mon pouro Piéro ?
    No no chin pâ mô l’inrinbyâ ℟.

  4. Tè fô alâ fiêr a la pouâr­ta,
    A la pouâr­ta dè l’inkourâ. ℟

  5. I fô ke dyéchè ouna mècha
    Po ke no l’y pouéchan pachâ. ℟

  6. Dè tru molâ vouthra chèrv­in­ta
    Fudrè èpè no konfèchâ. ℟
  1. Là-haut sur la mon­tagne, l’était un vieux chalet.
    Là-haut sur la mon­tagne, l’était un vieux chalet.
    Murs blanc, toits de bardeaux,
    Devant la porte, un vieux bouleau.
    Là-haut sur la mon­tagne, l’était un vieux chalet.

  2. Là-haut sur la mon­tagne, croula le vieux chalet,
    Là-haut sur la mon­tagne, croula le vieux chalet.
    La neige et les rochers s’étaient unis pour l’arracher.
    Là-haut sur la mon­tagne, croula le vieux chalet.

  3. Là-haut sur la mon­tagne, quand Jean vint au chalet.
    Là-haut sur la mon­tagne, quand Jean vint au chalet.
    Pleu­ra de tout son cœur sur les débris de son bon­heur.
    Là-haut sur la mon­tagne, quand Jean vint au chalet.

  4. Là-haut sur la mon­tagne, l’est un nou­veau chalet.
    Là-haut sur la mon­tagne, l’est un nou­veau chalet.
    Car Jean, d’un cœur vail­lant,
    L’a recon­stru­it plus beau qu’avant.
    Là-haut sur la mon­tagne, l’est un nou­veau chalet.
  1. Quel est ce pays mer­veilleux
    Que je chéris, où je suis né ?
    Où l’Alpe blanche jusqu’au cieux
    Élève son front couron­né ?

    Val­lée où le Rhône a son cours,
    Noble pays de mes amours,
    C’est toi, c’est toi mon beau Valais !
    Reste à jamais, reste à jamais,
    Reste mes amours.
  1. Pays si sou­vent arrosé
    Par le sang des preux, des héros,
    Qui pour leurs neveux ont posé
    Le fonde­ment des jours nouveaux : ℟

  2. Pays qui voit sur les grands monts
    Bondir le timide chamois,
    Lorsqu’en bas bril­lent les maisons,
    Le doux rai­son, les fruits de choix : ℟

  3. Pays qu’habite un peu­ple heureux,
    Ami de la sim­plic­ité,
    Intrépi­de et laborieux,
    Gar­dant sa foi, sa liberté. ℟

Chants italiens

  1. Una mat­ti­na, mi sono alza­to,
    O bel­la ciao, bel­la ciao, bel­la ciao, ciao, ciao,
    Una mat­ti­na, mi sono alza­to,
    E ho trova­to l’invasor.

  2. O par­ti­giano por­ta­mi via,
    O bel­la ciao, bel­la ciao, bel­la ciao, ciao, ciao,
    O par­ti­giano por­ta­mi via,
    Qui mi sen­to di morir.

  3. E se io muoio da par­ti­giano,
    O bel­la ciao, bel­la ciao, bel­la ciao, ciao, ciao,
    E se io muoio da par­ti­giano,
    tu mi devi seppellir.

  4. E sep­pel­lire sul­la mon­tagna,
    O bel­la ciao, bel­la ciao, bel­la ciao, ciao, ciao,
    E sep­pel­lire sul­la mon­tagna,
    Sot­to l’ombra di un bel fior.

  5. Così le gen­ti che passer­an­no,
    O bel­la ciao, bel­la ciao, bel­la ciao, ciao, ciao,
    Così le gen­ti che passer­an­no,
    Mi diran­no “che bel fior”.

  6. E questo è il fiore del par­ti­giano,
    O bel­la ciao, bel­la ciao, bel­la ciao, ciao, ciao,
    E questo è il fiore del par­ti­giano,
    Mor­to per la liberta.
  1. Era una notte che piove­va
    E che tira­va un forte ven­to ;
    Immag­i­nat­e­vi che grande tor­men­to
    Per un alpino che sta a veg­liar,
    Immag­i­nat­e­vi che grande tor­men­to
    Per un alpino che sta a vegliar

  2. A mez­zan­otte arri­va il cam­bio
    Accom­pa­g­na­to dal capopos­to.
    Oh sen­tinel­la, tor­na al tuo pos­to
    Sot­to la ten­da a riposar,
    Oh sen­tinel­la, tor­na al tuo pos­to
    Sot­to la ten­da a riposar

  3. Quan­do fui sta­to nel­la mia ten­da
    Sen­tii un rumore giù per la valle ;
    Sen­ti­vo l’acqua giù per le spalle
    Sen­ti­vo i sas­si a roto­lar,
    Sen­ti­vo l’acqua giù per le spalle
    Sen­ti­vo i sas­si a rotolar
    1. Aprite le porte che pas­sano, che pas­sano,
      Aprite le porte che pas­sano i ticines!

      E come la sona ben la ban­da, la ban­da,
      E come la sona ben la ban­da di sol­dà.
      Fa mal i pè, fa mal i pè,
      Sa mar­cia mal, sa mar­cia mal sul marciapè.

    1. Deh, vieni alla fines­tra, oi bruna oi bel­la bruna,
      se vieni alla fines­tra, oi bruna farem l’amor. ℟

    2. Siam gio­vani e siam sol­dati e per la Patria e per la Patria,
      siam gio­vani e siam sol­dati e per la Patria sap­pi­am morir. ℟